-
1 jemanden hängen lassen
dejar a alguien plantado -
2 lassen
'lasənv irr1) ( zulassen) permitir, autorizar, admitir2) ( veranlassen) ocasionar, originar, causar3) ( aufhören) dejar de, cesar deLass mich in Ruhe! — ¡Déjame en paz!
4) ( überlassen) dejar, cederDas muss man ihr lassen. — Hay que dejarla.
-1-lassen1 ['lasən] <lässt, ließ, gelassen>1 dig(unverändert lassen, unterlassen) dejar; lass doch das Gejammer! ¡deja de lamentarte!; lassen wir das! ¡dejémoslo!; lass mich (in Ruhe)! ¡déjame (en paz)!; er kann es einfach nicht lassen siempre está con lo mismo; tu, was du nicht lassen kannst! (umgangssprachlich) ¡haz lo que mejor te parezca!; lassen wir es dabei dejémoslo así3 dig (zugestehen) jemandem Zeit lassen dar tiempo a alguien; jemandem seinen Willen lassen respetar la voluntad de alguien; das muss man ihr lassen hay que reconocérselo4 dig (irgendwohin lassen) Wasser in die Wanne lassen preparar el baño; jemandem die Luft aus den Reifen lassen desinflarle las ruedas a alguien; lass mich mal vorbei déjame pasar5 dig (Wend) kalt lassen dejar frío; offen lassen (Tür, Fenster) dejar abierto; (beim Schreiben) dejar en blanco; (Entscheidung) dejar pendiente; wir sollten nichts unversucht lassen tenemos que agotar todas las posibilidades————————-2-lassen2 ['lasən] <lässt, ließ, lassen>1 dig (erlauben) dejar; (zulassen) tolerar, permitir +Infinitiv ; lass mich nur machen! ¡ya lo hago yo!; lass hören! ¡empieza ya!; so kannst du dich sehen lassen así estás guapo; lass dir das gesagt sein! ¡date por advertido!; lassen Sie sich gesagt sein, dass... dése por enterado de que...; sich nicht stören lassen no molestarse; lassen Sie das nur meine Sorge sein no se preocupe, yo me ocuparé de ello; lassen Sie mich bitte ausreden déjeme acabar de hablar; einen fahren lassen (umgangssprachlich) tirarse un pedo; jemanden laufen lassen (umgangssprachlich) soltar a alguien; etwas geschehen lassen dejar pasar algo; lass ihn nur kommen! ¡déjale que venga!; sich Dativ einen Bart stehen lassen dejarse crecer la barba2 dig (veranlassen) hacer +Infinitiv ; sich scheiden lassen divorciarse; sich Dativ die Haare schneiden lassen (ir a) cortarse el pelo; ich lasse bitten hágale pasar; er lässt dich grüßen te manda saludos; ich habe mir sagen lassen, dass... me dijeron que...3 dig (unverändert lassen) etwas sein [ oder bleiben] lassen dejar algo; jemanden hängen lassen dejar a alguien plantado; sich hängen lassen dejarse ir; etwas liegen lassen (nicht wegnehmen) dejar algo; (vergessen) olvidar algo; (unerledigt lassen) interrumpir algo; jemanden links liegen lassen pasar de largo a alguien; stecken lassen no sacar; (Schlüssel) dejar puesto; lass dein Geld stecken! ¡déjalo (yo pago)!; stehen lassen (nicht wegnehmen, vergessen) dejar; (nicht zerstören) conservar; (Essen) dejar en el plato; (sich abwenden) dejar plantado; (bei einem Termin) dar plantón4 dig (Imperativ) lass uns gehen! ¡vámonos!; lasset uns beten oremos; lass es dir schmecken que aproveche; lass es dir gut gehen que te vaya bien5 dig(lassen + sich: möglich sein) poderse; das wird sich einrichten lassen esto se arreglará; das lässt sich nicht vermeiden esto no se puede evitar; ich will sehen, was sich tun lässt voy a ver qué es lo que podemos hacer; der Wein lässt sich trinken el vino se puede beber; das lässt sich hören no está mal1. [veranlassen]2. [zulassen]jn etw machen oder tun lassen dejar hacer algo a alguiendas lasse ich nicht mit mir machen! ¡no consiento que se me haga eso!3. [geschehen lassen] dejar————————( Präsens lässt, Präteritum ließ, Perfekt hat gelassen oder lassen) transitives Verb (Perf hat gelassen)lass uns gehen! ¡vámonos!sie ist schlau, das muss man ihr lassen es lista, hay que reconocérselotu, was du nicht lassen kannst haz lo que te parezca————————( Präsens lässt, Präteritum ließ, Perfekt hat gelassen oder lassen) intransitives Verb (Perf hat gelassen)lass mal! ¡deja!————————sich lassen reflexives Verb (perf hat lassen)1. [geschehen lassen]sich massieren/operieren lassen ir a darse masajes/operarse2. [möglich sein] poderdas lässt sich essen/trinken se puede comer/beber -
3 hängen
'hɛŋənv irr1) ( befestigt sein an) estar pegado a, estar fijo, estar colgado demit Hängen und Würgen — a duras penas, a trancas a barrancas
2) ( herabhängen) pender3) ( aufhängen) colgar4) (fig: gern haben)an jdm hängen — tener cariño, estimar a alguien
5) (fig)6)hängen bleiben — quedar suspendido (enganchado), quedar pegado (adherido)
7)8) ( in der Schule)hängen bleiben — quedar suspendido, perder curso
hangen ['haŋən]die Schweiz siehe link=hängenhängen/link1. [anbringen] colgar2. [Körperteil] dejar colgando3. [töten] colgar————————2. [emotional]3. [herunterhängen] colgar4. [schweben] flotar5. [haften] quedarse colgando————————sich hängen reflexives Verb (reg) -
4 Regen
'reːgənmlluvia fRegen ['re:gən]<-s, -> lluvia Feminin; (feiner) llovizna Feminin; saurer Regen Ökologie lluvia ácida; im strömenden Regen musste ich nach Hause laufen lloviendo a cántaros como estaba tuve que ir a pie a casa; ich bin gestern in den Regen gekommen ayer me pilló la lluvia; vom Regen in die Traufe kommen (umgangssprachlich bildlich) salir de Guatemala y entrar en Guatepeor; jemanden im Regen stehen lassen (umgangssprachlich) dejar a alguien plantadoder (ohne Pl) -
5 regen
'reːgənmlluvia fRegen ['re:gən]<-s, -> lluvia Feminin; (feiner) llovizna Feminin; saurer Regen Ökologie lluvia ácida; im strömenden Regen musste ich nach Hause laufen lloviendo a cántaros como estaba tuve que ir a pie a casa; ich bin gestern in den Regen gekommen ayer me pilló la lluvia; vom Regen in die Traufe kommen (umgangssprachlich bildlich) salir de Guatemala y entrar en Guatepeor; jemanden im Regen stehen lassen (umgangssprachlich) dejar a alguien plantadotransitives Verb————————sich regen reflexives Verb[Gefühle] surgir -
6 Hängen
'hɛŋənv irr1) ( befestigt sein an) estar pegado a, estar fijo, estar colgado demit Hängen und Würgen — a duras penas, a trancas a barrancas
2) ( herabhängen) pender3) ( aufhängen) colgar4) (fig: gern haben)an jdm hängen — tener cariño, estimar a alguien
5) (fig)6)hängen bleiben — quedar suspendido (enganchado), quedar pegado (adherido)
7)8) ( in der Schule)hängen bleiben — quedar suspendido, perder curso
hangen ['haŋən]das (ohne Pl) -
7 jemanden im Regen stehen lassen
(umgangssprachlich) dejar a alguien plantadoDeutsch-Spanisch Wörterbuch > jemanden im Regen stehen lassen
-
8 Kartoffel
kar'tɔfəlf BOTpatata f, papa f (LA)Kartoffel [kar'tɔfəl]<-n> patata Feminin, papa Feminin die USA ; jemanden fallen lassen wie eine heiße Kartoffel (umgangssprachlich) dejar a alguien en la estacada( Plural Kartoffeln) die -
9 versetzen
fɛr'zɛtsənv1) ( Beamter)versetzen nach — trasladar, destinar a, destacar (LA)
2) ( Schüler) hacer pasar al curso siguiente3) ( verpfänden) empeñar, pignorar4) (fig)jdn versetzen — dar un plantón a alguien, dejar plantado
Es wurden ihm vier Dolchstiche versetzt. — Le dieron cuatro puñaladas.
2 dig (beruflich) trasladar3 dig Schule hacer pasar al curso siguiente; sie ist in die fünfte Klasse versetzt worden pasó al quinto curso; er wird nicht versetzt tiene que repetir el curso4 dig (verpfänden) empeñar7 dig (antworten) replicar8 dig(umgangssprachlich: warten lassen) dar un plantón9 dig (in Zustand bringen) jemanden in Zorn/in Angst versetzen enfurecer/causarle miedo a alguien; jemanden in die Lage versetzen etwas zu tun permitir algo a alguien10 dig (zurückversetzen) llevar de vueltasich in jemandes Lage versetzen ponerse en la situación de alguientransitives Verb1. [Personal] trasladar[Pflanzen] trasplantar2. [in einen anderen Zustand]3. [Schmuck, Uhr] empeñar4. [Freunde, Bekannte]5. [Schlag, Ohrfeige] -
10 sitzen
'zɪtsənv irreinen sitzen haben — tener una mona (fam)
2) ( Schule)sitzen bleiben — repetir curso, repetir año (LA)
3)jdn sitzen lassen — (fig: im Stich lassen) dejar plantado a alguien
sitzen ['zɪtsən] <sitzt, saß, gesessen>1 dig (Person) estar sentado [auf en] [an en/al lado de]; (Vogel) estar posado [auf en]; sitzen Sie bequem? ¿está cómodo?; am Tisch sitzen estar sentado a la mesa; vor dem Fernseher sitzen mirar la tele; (jemandem) Modell sitzen posar (para alguien); sie saßen beim Essen estaban comiendo; im Sitzen arbeiten trabajar sentado; er hat lange an dieser Arbeit gesessen ha estado ocupado mucho tiempo con este trabajo; sitzen bleiben (umgangssprachlich: in der Schule) repetir curso; auf einer Ware sitzen bleiben (umgangssprachlich) no poder vender una mercancía; jemanden sitzen lassen (umgangssprachlich: Familie) dejar plantado a alguien; (bei einer Verabredung) dar un plantón a alguien; auf seinem Geld sitzen (umgangssprachlich) ser tacaño4 dig(umgangssprachlich: Schuss) dar en el punto adecuado; (Bemerkung) hacer efecto; das saß (Wirkung erzielen) fue muy oportuno; die Grammatik sitzt jetzt endlich por fin tengo la gramática bien asentada5 dig(umgangssprachlich: im Gefängnis) estar en chironableiben Sie doch bitte sitzen! ¡no se levante, por favor!2. [sich aufhalten]3. [sich befinden]4. [passen] quedar5. (umgangssprachlich) [im Gefängnis sein] estar en chironasitzt das Stück? ¿tienes la pieza trabajada?7. [Mitglied sein]8. [seinen Sitz haben] tener su sede9. KUNSTjm oder für jn sitzen posar para alguien10. [seinen Ursprung haben] tener su origen12. (umgangssprachlich) [sitzen bleiben]13. (Redewendung) -
11 offen
'ɔfən 1. adj1) ( geöffnet) abierto2) (fig: aufrichtig) sincero, franco3) (fig: unentschieden) pendienteoffen lassen (fig) — dejar pendiente, dejar en el aire
4) (fig: nicht besetzt) libre, vacante5)offen stehen — (fig: Rechnung) no estar pagado, estar pendiente el pago
6)2. adj irroffen stehen — (fig: Möglichkeiten) quedar abierta la posibilidad, haber una posibilidad
1)(fig) offen legen — exponer con toda claridad, dar a conocer públicamente
2) ( Ende)1 dig (allgemein) abierto; (Haare) suelto; (ohne Deckel) destapado; (unverpackt) a granel; halb offen medio abierto; offener Wein vino a granel; auf offener Straße en plena calle; mit offenem Mund dastehen estar plantado con la boca abierta; ein offenes Haus haben (bildlich) ser hospitalario; mit offenen Augen durch die Welt gehen andar por el mundo con los ojos bien abiertos; offen gegenüber allem Neuen sein estar abierto a todo lo nuevo; das ist noch völlig offen eso todavía no se sabe; die Post hat jetzt offen Correos está ahora abierto2 dig (Stelle) vacante4 dig (aufrichtig) franco, abierto; offen seine Meinung sagen decir su opinión abiertamente; etwas offen zugeben admitir algo abiertamente; offen gestanden... (dicho) francamente...; offen mit jemandem reden hablar francamente con alguienAdjektivoffen haben [Geschäft] tener abierto3. [Rechnung] pendiente4. [offensichtlich] evidente5. [unverpackt] a granel————————Adverb1. [aufrichtig] con franqueza2. [nicht abgepackt][Wein, Gewürze] vender a granel -
12 sitzen lassen
transitives Verb1. [Person]2. [beruhen lassen]etw auf sich (D) /nicht auf sich (D) sitzen lassen dejar/no dejar que algo afecte a alguien, tragarse/no tragarse algo -
13 jemanden sitzen lassen
(umgangssprachlich: Familie) dejar plantado a alguien
См. также в других словарях:
dejar — (Del ant. lejar, y este del lat. laxāre, aflojar, infl. por dar). 1. tr. Soltar algo. 2. Retirarse o apartarse de algo o de alguien. 3. Consentir, permitir, no impedir. 4. Valer, producir ganancia. Aquel negocio le dejó mil pesetas. 5. Desa … Diccionario de la lengua española
dejar — (Del lat. laxare, ensanchar, aflojar.) ► verbo transitivo 1 Soltar una cosa que se tiene cogida y ponerla en algún sitio: ■ deja el bolso en el suelo. SINÓNIMO desasir ANTÓNIMO coger tomar 2 Separarse de una persona o una cosa: ■ dejó a su mujer… … Enciclopedia Universal
dejar — dejar, dejar en el sitio ► sitio, ► dejar en el sitio. 2. dejar plantado expr. dejar, abandonar. ❙ «...la Benita, la hija de la pescadera, ha dejado plantado a su novio...» Ignacio Aldecoa, El fulgor y la sangre. ❙ «...y ahora me deja plantada en … Diccionario del Argot "El Sohez"
dejar en el sitio — dejar, dejar en el sitio ► sitio, ► dejar en el sitio. 2. dejar plantado expr. dejar, abandonar. ❙ «...la Benita, la hija de la pescadera, ha dejado plantado a su novio...» Ignacio Aldecoa, El fulgor y la sangre. ❙ «...y ahora me deja plantada en … Diccionario del Argot "El Sohez"
plantado — ► locución verbo 1 Indica no acudir a una cita en la expresión dejar plantado. 2 Se usa para indicar abandonar de modo brusco a una persona en la expresión dejar plantado. 3 En la expresión dejar plantado, indica romper con brusquedad un… … Enciclopedia Universal
quedarse plantado — Dejar a alguien esperando. No ayudar a una persona que espera colaboración. Quien espera a una persona o la ayuda de otra se queda igual que una planta, sin moverse, sin hacer nada, esperando … Diccionario de dichos y refranes
plantar — I (Derivado de planta.) ► adjetivo ANATOMÍA De la planta del pie. II (Del lat. plantare.) ► verbo transitivo 1 AGRICULTURA, BOTÁNICA Meter una planta en tierra para que arraigue: ■ ha plantado una magnolia en el jardín. 2 … Enciclopedia Universal
Pie — (Del lat. pes, pedis.) ► sustantivo masculino 1 ANATOMÍA Parte inferior articulada del extremo de la pierna del hombre que se apoya en el suelo y le permite caminar y mantenerse derecho: ■ el zapato le hace daño en el pie derecho. 2 ZOOLOGÍA… … Enciclopedia Universal
chasco — (Voz onomatopéyica.) ► sustantivo masculino 1 Decepción, desengaño o sorpresa que produce un suceso o una contestación inesperados o adversos: ■ nos hemos llevado un buen chasco al ver que no remontábamos el negocio. SINÓNIMO desaire decepción… … Enciclopedia Universal
esquinazo — ► sustantivo masculino 1 Ángulo formado por el cruce de dos paredes o lados de una cosa. SINÓNIMO esquina 2 Chile MÚSICA Serenata, música interpretada por la noche. FRASEOLOGÍA dar esquinazo coloquial Aband … Enciclopedia Universal
abandonar — (Del fr. abandonner < bandon, poder.) ► verbo transitivo 1 Dejar a una persona o una cosa desamparada desatendiendo o eludiendo una obligación: ■ abandonó a sus hijos. SINÓNIMO desamparar 2 Dejar una cosa ya emprendida: ■ abandonó la carrera… … Enciclopedia Universal